Добро пожаловать на Wargaming.net Wiki!
Варианты
/
/
Игровые термины

Игровые термины

Перейти к: навигация, поиск
Версия 20:22, 22 мая 2016Версия 04:16, 23 мая 2016
Строка 175:Строка 175:
  
 '''Противоторпедная защита (ПТЗ)''' — конструктивные решения, которые позволяют уменьшить урон, получаемый от торпед. В игре реализованы в виде понижающего урон коэффициента. '''Противоторпедная защита (ПТЗ)''' — конструктивные решения, которые позволяют уменьшить урон, получаемый от торпед. В игре реализованы в виде понижающего урон коэффициента.
 +
 +'''Пыхнуть''' (сленг) — ставить дымовую завесу.
  
 '''<big> Р</big>''' '''<big> Р</big>'''
Строка 183:Строка 185:
 [[Файл:Consumable PCY001 CrashCrew.png|150 px |thumbnail|right|Иконка «Аварийная команда I»]] [[Файл:Consumable PCY001 CrashCrew.png|150 px |thumbnail|right|Иконка «Аварийная команда I»]]
 '''Ремка''' (сленг) — [[Ship:Снаряжение|снаряжение]] «Аварийная команда», которое устраняет [[Ship:Затопление|затопления]], [[Ship:Пожар|пожары]] и пр. '''Ремка''' (сленг) — [[Ship:Снаряжение|снаряжение]] «Аварийная команда», которое устраняет [[Ship:Затопление|затопления]], [[Ship:Пожар|пожары]] и пр.
 +
 +'''Рыбки''' (сленг) — торпеды.
  
 '''<big> С</big>''' '''<big> С</big>'''
Строка 288:Строка 292:
 |- |-
 | Зая / Заяц ||[[Ship:Zao|Zao]] || Прокачиваемый|| Крейсер || {{Флаг|Япония}} Япония|| 10 | Зая / Заяц ||[[Ship:Zao|Zao]] || Прокачиваемый|| Крейсер || {{Флаг|Япония}} Япония|| 10
 +|-
 +| Ивашка ||[[Ship:Iwaki_Alpha|Iwaki Alpha]] || Премиумный|| Крейсер || {{Флаг|Япония}} Япония|| 4
 |- |-
 | Изюм ||[[Ship:Izumo|Izumo]] ||Прокачиваемый || Линкор|| {{Флаг|Япония}} Япония|| 9 | Изюм ||[[Ship:Izumo|Izumo]] ||Прокачиваемый || Линкор|| {{Флаг|Япония}} Япония|| 9
Строка 343:Строка 349:
 | Нюрка|| [[Ship:Nürnberg|Nürnberg]]||Прокачиваемый || Крейсер|| {{Флаг|Германия|Третий рейх}} Германия || 6 | Нюрка|| [[Ship:Nürnberg|Nürnberg]]||Прокачиваемый || Крейсер|| {{Флаг|Германия|Третий рейх}} Германия || 6
 |- |-
?| Пепси-Кола||[[Ship:Pensacola|Pensacola]]<ref>Корабль имеет пасхалку в виде нескольких банок «Пепси-Колы».</ref> ||Прокачиваемый ||Крейсер || {{Флаг|США}} США|| 7+| Орлик || [[Ship:New_Orleans|New Orleans]]||Прокачиваемый || Крейсер|| {{Флаг|США}} США|| 8
 +|-
 +| Пенса/Пепси-Кола||[[Ship:Pensacola|Pensacola]]<ref>Корабль имеет пасхалку в виде нескольких банок «Пепси-Колы».</ref> ||Прокачиваемый ||Крейсер || {{Флаг|США}} США|| 7
 |- |-
 | Равшан || [[Ship:Anshan|Anshan]]||Премиумный || Эсминец || {{Флаг|Пан-Азия}} Пан-Азия|| 6 | Равшан || [[Ship:Anshan|Anshan]]||Премиумный || Эсминец || {{Флаг|Пан-Азия}} Пан-Азия|| 6

Версия 04:16, 23 мая 2016

ВНИМАНИЕ! Работа над статьей в процессе.

C3475d848900e6cdf5b1532b55cbd7ed.jpg
World of Warships просто невозможна без различных терминов, определений и пр., т.к. эта игра подразумевает еще и общение — как создателей игры, разработчиков, с игроками, так и пользователей между собой. Поэтому существуют как официальные, так и все возможные сленговые понятия и названия оборудования, тактических приемов и кораблей.

Игровые термины

В игре World of Warships используется различные виды терминов и определений:

  1. официальные — именно они относятся к основным элементам и механикам игры или используются администрацией для обозначения групп пользователей и т.д.;
  2. сленговые — как правило, придуманы самими пользователями. Основная цель части таких слов — облегчения коммуникации в бою.

При это многие термины являются калькой слов английского языка.

Термины, определения и аббревиатуры

Сленговые названия кораблей

Во-первых, в бою важное место занимает коммуникация между игроками — поэтому слишком длинные названия кораблей или переход на другой язык могут отнять время. Из-за этого в чатах:

  • используется русские названия кораблей — к примеру, не North Carolina, а «Северная Каролина»;
  • отбрасывается одно из слов в составных названиях — вместо «Новый Орлеан» (крейсер New Orleans) пишется «Орлеан».

Во-вторых, используется сленг — сами игроки присваивают кораблям клички, поэтому иногда может быть немного непонятно, что имеется ввиду. Но часть сленговых названий имеет широкое распространение.

Примечания

  1. При этом данный корабль имеет пасхалку на обшивке в виде банки соответствующего корма для кошек.
  2. Корабль имеет пасхалку в виде нескольких банок «Пепси-Колы».